Betazeta Networks:BelelúBólidoCHWFayerWayerFW BrasilFerpleiLUPANiubieSaborizanteVeoVerdeWayerless MCUZimio Versión Movil

Temas Calientes

Palabras, palabras, palabras

10

Palabras, palabras, palabras

Dime lo que hablas y te diré de dónde eres


Embla e Ingo nos explicaban ayer que en islandés existen las palabras que designan mamá, papá, abuelos y hermanos. En cambio, primos, tíos y sobrinos no existen como concepto y caen dentro del genérico “parientes”. Sí existe, en cambio, una palabra particular para madre-hija, otra para madre-hijo y los mismo se aplica con el padre. Una palabra designa el paquete completo.

Lo anterior nos llevó claramente a hablar de eso, de palabras que hay en uno u otro idioma. En alemán, por ejemplo, existe una palabra específica que designa el placer que reviste la desgracia ajena: Schadenfreude. Algo similar a “malicia” pero no del todo.

En El Libro de la Risa y el Olvido, de Milán Kundera, el escritor explica una palabra checa llamada “Litost“, la que describe como “un estado de tormento creado por la visión repentina de la propia miseria“. La retrata con una pareja de enamorados que van juntos a una playa o un lago. No recuerdo bien muy bien los detalles. Ocurre que al meterse al agua, ella comienza a nadar y nadar y repentinamente recuerda lo feliz que esto la hacía y nada y nada feliz y despreocupada. Su pareja, en cambio, intenta vanamente alcanzarla y no hay caso. Cuando la chica regresa feliz a la orilla, su novio está indignado y comienza a retarla, que se ha preocupado mucho, que si hubiese pasado algo no habría podido ayudarla, que se fue muy lejos, que es una inconsciente…La chica rompe en lágrimas de angustia. Entonces es ahí cuando él se siente feliz. Eso es la litost.

Mi favorita es la palabra computación, que en islandés resulta de la unión de la palabra “número” y “oráculo”.

Me preguntaban mis amigos que qué palabras eran netamente chilenas. No modismos sino palabras que expliquen algo que en otros idiomas no existe. Fome, que es buenísima, significa aburrido o soso. Entonces me vino la palabra siútico a la cabeza, que compartimos junto con Bolivia. Cómo no. Ambos países terriblemente injustos.

Lamentablemente y por nuestra desigualdad y nuestra obsesión social tenemos un millar de palabras destinadas a denigrar a otro socialmente, a etiquetarlo en una casta inferior, conceptos que se encuentran sólo en sociedades clasistas y que no existen en otros lugares. En España hay muchas palabras para designar gente con mucha personalidad y cierta jactancia, sea barriobajero o aristocrático. Algo muuuuuy español.

Imagen de previsualización de YouTube

10 Comentarios

Palabras, palabras, palabras

Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_andreaentalca andreaentalca dijo hace 2 años

Siempre me ha fascinado como el lenguaje construye mundos. En inglés el famoso verbo "to be", un ser no disociado del estar. Las consecuencias filosóficas son peludas. ¿Eres o estas de un determinado modo? No hay distinción.

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_Viviana Viviana dijo hace 2 años

Kundera es genial explicando el significado casi metafísico de algunas palabras (me acuerdo de otro ejemplo que sale en "La inmortalidad"). Hace un tiempo también me puse a rizar el rizo con que los anglo no distingan el querer del amar (distinto del formalista dear); andaban loveando a todo el mundo. Lo mismo que las cosas no tengan género (todas son "the"), pero que sin embargo distingan cuando es de él o de ella.

Buen tema!.
Saludos!.

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_seba seba dijo hace 2 años

hay un capitulo entero de boston legal dedicado al shadenfraude!

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_old sailor old sailor dijo hace 2 años

Cuando descubri la palabra "absurdo" se me hizo La Luz.

Al ser humano desde que nacen lo embuten en una construccion psicologica errada. Le adjudican un orden etico, logico,monolitico, y el pobre patalea con la realidad de la vida que, a poco andar, demuestra lo que es...¡absurda!

Una vez que tu lo asumes ¡santa vacuna!

No solo fue Camus, tambien Shakespeare cuando describio la vida como, mas o menos, una fanfarria sin sentido. Y si me apuran con el tema, aquel tango donde "da lo mismo un burro que un gran profesor"
Las palabras ayudan a vivir

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_Pauli Pauli dijo hace 2 años

O en chileno, la palabra lata. No es lo mismo que no tengas ganas, o te da pereza. Te da lata, que es una mezcla de sentimientos que puede variar de la completa indiferencia al malestar profundo.
A mi siempre me ha intrigado que argentinos y uruguayos utilicen un pasado absoluto para referirse a algo que no ha ocurrido hasta el momento, por ejemplo a la pregunta ¿Has ido a Fantasilandia? responderían nunca fuí, mientras que nosotros diríamos, no he ido. Esto entonces me da la sensación de una imposibilidad eterna, de un final inminente que la verdad me deprime.
Y no hay palabras inglesas que me gusten más que realize y embedded, el tener una sola palabra para lo q en español debemos decir en varias lo encuentro genial.

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_Feanor Feanor dijo hace 2 años

Que interesante asunto...

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_megue megue dijo hace 2 años

me costó tiempo, sudor y lágrimas lo que significaba "cuático/a", y todavía me cuesta explicarlo cuando me lo preguntan... pero al final se entiende. viva el léxico/a y los lugares y sus weás!!

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_cota cota dijo hace 2 años

Peli a mi gusto magistral acerca de cosas un poco terribles, pero entre ellas habla del lenguaje, de las convenciones, el significado de las palabras, etc."Kynodontas" (traducido como Canino) así se llama, un griego flipado (qué palabra) que se lo vuelve a inventar todo. Dice el niño mirando unas flores amarillas: "mamá hay un par de zombies en el jardín". uf!

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_Joselo Joselo dijo hace 2 años

O la misma canción cantada en dos idiomas distintos: no es lo mismo un duo de Mina con Celentano que otro de Dalida con Delon.

Responder
Thumb up 0 Thumb down 0 avatar_m m dijo hace 2 años

Tincar es un chilenismo difícil de definir, algo así como corazonada, gusto, sensación...siútico, en cambio, casi es una onomatopeya..suena cursi la palabra en sí.

Responder

Deja tu Comentario

La opción de comentar está abierta a todos los usuarios, pero te pedimos por favor mantenerte dentro del tema del artículo y no publicar comentarios ofensivos o publicidad basura. Nos reservamos el derecho de eliminar cualquier comentario que no cumpla estas reglas.

Para que aparezca tu foto en vez del icono genérico en tu comentario, el email con el que comentas debe estar inscrito en Gravatar.