10 palabras que hablan del amor y que sólo existen en su propio idioma

A continuación les quiero compartir un interesante artículo de Pijama Surf sobre 10 palabras que hablan de amor, pero que sólo se entienden en su propia lengua.

Dicen que el amor es un idioma universal, pero también sabemos que muchas veces nos faltan palabras para decir todo aquello que estamos sintiendo. En ese espacio, donde el lenguaje se revela insuficiente para describir nuestros sentimientos, existen algunas palabras y expresiones capaces de nombrar experiencias únicas, pero que sólo se entienden en su propio idioma.

A continuación les quiero compartir un interesante artículo escrito por Alex Wain para Sobadsogood.com sobre 10 palabras que hablan de amor, pero que sólo se entienden en su propia lengua:

1-. Mamihlapinatapei

Proveniente del Yagán, idioma de la tribu de los yaganes o yámanas, cuyos antecesores habitaban la zona más austral de Sudamérica. Donde Mamihlapinatapei se traduce como la situación existente entre dos personas que desean iniciar una relación amorosa entre sí, pero sienten vergüenza a dar el primer paso. Uyyyyyyyyy.

2-. Yuanfen

Yuanfen se ha quedado dentro de los límites de la inmensa China para identificar a esos amores que nacieron predestinados. 

3-. Cafuné

En portugués, pero sólo en el de Brasil, el Cafuné significa pasar los dedos cariñosamente por el pelo de la persona amada.

4-. Retrouvailles

En Francia la palabra Retrouvailles se utiliza para manifestar la alegría de reencontrarse con alguien después de mucho tiempo.

5-. Ilunga.

En bantú (una familia de lenguas africanas no afroasiáticas) quiere decir que una persona que perdona una ofensa la primera vez, puede tolerarla en una segunda ocasión, pero jamás en una tercera. Tome nota.

6-. La Douleur Exquise

También proveniente del idioma francés, engloba el dolor de amar a un ser no correspondido. ¡Oulalá!

7-. Koi No Yokan

En japonés se traduce como el amor a primera vista o esa sensación de conocer a alguien y, en ese mismo instante, saber que ambos están destinados a enamorarse.

8-. Ya’aburnee

Traducido al español como “Entiérrame”, corresponde a una declaración en árabe que expresa la esperanza de que uno de los amantes muera primero, porque quien la dice supone que no podría vivir sin el otro. ¡Tan intensamente talibanes! (broma)

9-. Forelsket

En noruego hace referencia a la euforia propia de la primera vez que uno se enamora.

10-. Saudade

Una de las palabras más características del portugués, se refiere al sentimiento de amar a alguien aún cuando se ha perdido o bien, también  se utiliza ante “un deseo vago pero constante por alguien que no existe y probablemente no pueda existir”. Un amor platónico por así decirlo.

¿Cuál fue la que te gustó más?

Fuente: Sobadsogood.com

powered byDisqus