Dicen que el amor es un idioma universal, pero también sabemos que muchas veces nos faltan palabras para decir todo aquello que estamos sintiendo. En ese espacio, donde el lenguaje se revela insuficiente para describir nuestros sentimientos, existen algunas palabras y expresiones capaces de nombrar experiencias únicas, pero que sólo se entienden en su propio idioma.
A continuación les quiero compartir un interesante artículo escrito por Alex Wain para Sobadsogood.com sobre 10 palabras que hablan de amor, pero que sólo se entienden en su propia lengua:
1-. Mamihlapinatapei
Recomendados
‘Lola Vendetta’ expone, a través de sus ilustraciones, ¿qué pasa después de una relación tóxica?
En qué consisten los dos tratamientos innovadores que potencian la sexualidad en la menopausia
10 nombres rusos para niños: todos tienen mucho carácter y poderosos significados
Proveniente del Yagán, idioma de la tribu de los yaganes o yámanas, cuyos antecesores habitaban la zona más austral de Sudamérica. Donde Mamihlapinatapei se traduce como la situación existente entre dos personas que desean iniciar una relación amorosa entre sí, pero sienten vergüenza a dar el primer paso. Uyyyyyyyyy.
2-. Yuanfen
Yuanfen se ha quedado dentro de los límites de la inmensa China para identificar a esos amores que nacieron predestinados.
3-. Cafuné
En portugués, pero sólo en el de Brasil, el Cafuné significa pasar los dedos cariñosamente por el pelo de la persona amada.
4-. Retrouvailles
En Francia la palabra Retrouvailles se utiliza para manifestar la alegría de reencontrarse con alguien después de mucho tiempo.
5-. Ilunga.
En bantú (una familia de lenguas africanas no afroasiáticas) quiere decir que una persona que perdona una ofensa la primera vez, puede tolerarla en una segunda ocasión, pero jamás en una tercera. Tome nota.
6-. La Douleur Exquise
También proveniente del idioma francés, engloba el dolor de amar a un ser no correspondido. ¡Oulalá!
7-. Koi No Yokan
En japonés se traduce como el amor a primera vista o esa sensación de conocer a alguien y, en ese mismo instante, saber que ambos están destinados a enamorarse.
8-. Ya’aburnee
Traducido al español como “Entiérrame”, corresponde a una declaración en árabe que expresa la esperanza de que uno de los amantes muera primero, porque quien la dice supone que no podría vivir sin el otro. ¡Tan intensamente talibanes! (broma)
9-. Forelsket
En noruego hace referencia a la euforia propia de la primera vez que uno se enamora.
10-. Saudade
Una de las palabras más características del portugués, se refiere al sentimiento de amar a alguien aún cuando se ha perdido o bien, también se utiliza ante “un deseo vago pero constante por alguien que no existe y probablemente no pueda existir”. Un amor platónico por así decirlo.
¿Cuál fue la que te gustó más?
Fuente: Sobadsogood.com